Frauenlyrik
aus China
苏浅 Su Qian (1970er)
命名大鹿岛 |
Ich taufe die Insel Großer Hirsch |
| 风吹来 | Ein Wind kommt auf |
| 人流落在荒岛上,水是很久以前的事情了 | Menschen fristen ihr Leben auf der kargen Insel, Wasser ist ein Ding aus längst vergangener Zeit |
| 我现在的角色,是把 | Meine jetzige Rolle, ist es |
| 草,恢复成 | Das Gras wieder |
| 蓬勃,但不能太丰富,太美 | Zum Blühen und Gedeihen zu bringen, doch sollte es nicht zu üppig werden und nicht zu schön |